Wuhan Poems Xiong Man, Huang Bin, Hua Zi, Zhang Zhihao. Translation from Chinese to English : Ming Di, Kerry Shawn Keys, Neil Aitken. Tamil translation : Gouthama Siddarthan வூஹான் கவிதைகள் சியோங் மேன், ஹுவாங் பின், ஹுவா ஸி, ஜாங் ஜிஹாவோ. சீன மொழியிலிருந்து…
Ten Ballads – Hamidreza Shekarsari Salimi Chinese Translation : Zhi Zhang 1) Among Billions of Words Only a few words will experience your mouth And kiss your lips Only a few happy words in a few happy sentences…
Pankhuri Sinha : 4 Poems THE PROMISE OF THE MORNING That you will be here, That he will be here, That we will meet, That they will meet, Both gone, The morning gone, All mornings gone. Still, There remains…
Golden Fruits and another poem – Susana Roberts Chinese Translation : Zhi Zhang ************* Golden Fruits At the dawn of times In my heavenly world It was handed a strange seal Lying in the palm of the hand I…
The Granted Flower – Khosiyat Bobomurodova Chinese Translation : Zhi Zhang The Granted Flower Who informed you my situation? Why did you come to my side? I was suffering just yesterday, I was the poor forgotten flower. Today…
Brandon Marlon : 5 Poems Lovemaking in the Jezreel We roll like tumbleweed across plaid fields of the dale, nude and naughty as Adam and Eve, when it dawns on me through deduction that her body itself epitomizes valley…
Shadow – Milutin Djurickovic : Tamil, Chinese, English. Shadow – Milutin Djurickovic : Tamil, Chinese, English. Tamil translation : Gouthama Siddarthan Chinese translation : Zhi Zhang நிழல் – மிலுடின் டுரிகோவிக் ஒரு கவிதை என்பது, வினோதம் கொண்ட இரவு நேரச் சித்திரம். காலம் உந்தித்தள்ளும் ஒரு பிரார்த்தனை. இருள் தன்…
புல் – கார்ல் சாண்ட்பர்க் ஆஸ்டர்லிட்ஸிலும் வாட்டர்லூவிலும் உடல்களைக் குவித்து வையுங்கள் திணித்த அக்குவியல்களுக்கு அடியில் துளிரும் என் தழல்கள் எல்லாவற்றையும் மறைக்கிறது – நான் புல் கெட்டிஸ்பர்க்கில் அவற்றை அம்பாரமாக குவியுங்கள் இப்ரஸிலும் வெர்டனிலும் இன்னும் அதிகமாக குமியுங்கள் திணிப்புகளை மறைத்து நீள்கின்றன இணுக்குகள். காலம், ஆண்டுகளாய் நகர, கால்களில் குத்தும் புற்களைக் காட்டி பயணிகள் வழிகாட்டியிடம் கேட்கிறார்கள்: இது என்ன இடம்?…
இன்றுவரை தொடரும் ஆர்மேனிய இனப்படுகொலைகள் – ஒரு அறிமுகமும், கண்டனமும். – கௌதம சித்தார்த்தன் “மலைகளின் காற்றுக்காக நான் இறப்பேன்” Սարերի Հովին Մեռնեմ (Sareri Hovin Mernem) வரலாற்றுப் புகழ்பெற்ற ஆர்மேனிய நாட்டுப்புற பாடல் என் தமிழ் மொழிபெயர்ப்பில் வெளிவந்துள்ளது. கடந்த ஒரு நூற்றாண்டாக ஆர்மேனியா மீது நிகழ்த்தப்பட்டு…
Liberty – Paul Éluard Tamil Translation : Gouthama siddarthan சுதந்திரம் – பால் எலுவார்ட். எனது பள்ளி நோட்டுப் புத்தகங்களில் என் மேசை மற்றும் மரங்களின் மீது பனி படர்ந்த மணலில் நான் உங்கள் பெயரை எழுதுகிறேன் நான் படித்த எல்லாப் பக்கங்களிளும் மற்றும் அனைத்து வெற்றுப் பக்கங்களிலும் கல், இரத்தம், காகிதம் அல்லது…