TAMILI

தமிழி

An Interview with Víctor Rodríguez Núñez

  An Interview with Víctor Rodríguez Núñez Interviewer : Katherine M. Hedeen Tamil translation : Gouthama Siddarthan   விக்டர் ரோட்ரிக்ஸ் நீஸுடன் ஒரு நேர்காணல் நேர்காணல் செய்தவர்: கேத்ரின் எம். ஹெடீன் தமிழில் : கௌதம சித்தார்த்தன்  விக்டர் ரோட்ரிக்ஸ் நீஸ் (Víctor Rodríguez Núñez : 1955…

Alí Calderón : Poem

Alí Calderón : Poem

  அலி கால்டெரோன் அவளைத் தொடுங்கள் கண்ணுக்குத் தெரியாத தொடுதல் அவளது நுண்மைகளைத் திறக்கட்டும் மேலும் நடுக்கம் அவள் உடல் முழுவதும் ஆழமாகப் பரவட்டும் தொடும்போது பண்டைய கடவுளான பான்* மீண்டும் பூமிக்கு வருவார். அவளை மீண்டும் தொடுங்கள் விரல் நுனியின் தொடுதல், உள்ளங்கையில் பரவட்டும் அவளுடைய தோல் ஸ்பரிசம் அடைய முடியாததையும், இன்னும் பிடிபடாததையும் உங்களுக்குள் மென்மையாக…

Narcissus’ Old Age – Enrique Lihn

  நார்சிஸஸின் முதுமை –  என்ரிக் லின் நான் கண்ணாடியில் என்னைப் பார்க்கிறேன், என் முகத்தைகாட்டவில்லை அது. நான் மறைந்துவிட்டேன் : கண்ணாடியே என் முகம். நான் என்னை மறையச் செய்கிறேன் – இந்த உடைந்த கண்ணாடியில் என்னை அதிகமாகப் பார்த்ததிலிருந்து என் முகத்தின் அர்த்தத்தை இழந்துவிட்டேன். அல்லது, இப்போது அது எனக்கு எல்லையற்றதாகிவிட்டது அல்லது, எல்லாவற்றையும் போலவே,…

Night – Vicente Huidobro

Night – Vicente Huidobro

  இரவு – விசென்ட் ஹுய்டோப்ரோ பனியின் குறுக்கே இரவு நெகிழ்வதை நீங்கள் கேட்கிறீர்கள். பாடல் மரங்களிலிருந்து கீழே வழிகிறது மூடுபனியைத் துளைத்து குரல்கள் ஒலிக்கின்றன. நான் ஒரு சுருட்டைப் பற்றவைத்தேன் ஒவ்வொரு முறையும் நான் உதடுகள் திறக்கும்போது வெற்றிடமானது மேகங்களால் நிரம்புகிறது. துறைமுகத்தில் பாய்மரக்கலங்கள் கூடுகளால் மூடப்பட்டுள்ளன மேலும், பறவைகளின் சிறகுகளில் உறுமுகிறது காற்று அலைகள் *இறந்த கப்பலில் மோதுகின்றன கரையில் நின்றபடி விசிலடிக்கிறேன் நான்…

This Is Just To Say – William Carlos Williams

  இதை உன்னிடம் தெரிவிக்க வேண்டும் – வில்லியம் கார்லோஸ் வில்லியம்ஸ் நான் சாப்பிட்டு விட்டேன் குளிர்சாதனப் பெட்டியில் வைத்திருந்த அந்த ப்ளம் பழங்களை அவை நீ அநேகமாக காலைச் சிற்றுண்டிக்காக சேமித்து வைத்திருந்தவை என்னை மன்னித்துவிடு அவை அபாரமான சுவையுடனும் மிகுந்த தித்திப்புடனும் இருந்தன மேலும், மிகுந்த குளிர்ச்சியுடனும்.   தமிழில் : கௌதம…

Hindustani Musalmaan: An Indian Muslim – Hussain Haidry

  Hindustani Musalmaan: An Indian Muslim – Hussain Haidry English translation : Dipika Mukherjee and Udit Mehrotra Tamil translation : Gouthama Siddarthan இந்துஸ்தானி முசல்மான்: ஒரு இந்திய முஸ்லீம் – ஹுசைன் ஹைத்ரி ஒரு மாலை நேர உலாவலுக்காக என் தெருவில் இறங்குகிறேன், மசூதியில் ஒலிக்கும் பாங்கின் எதிரொலி, என் கால்களை…

In vain – Jack Kerouac

In vain – Jack Kerouac

  வீண் – ழாக் க்யூரெக்  வானத்தில் மின்னும் நட்சத்திரங்கள் வீண் ஹேம்லெட் சோகம் வீண் பூட்டில் உள்ள சாவி வீண் தூங்கும் அம்மா வீண் மூலையில் உள்ள விளக்கு வீண் மூலையில் உள்ள எரியாத விளக்கு வீண் ஆபிரகாம் லிங்கன் வீண் ஆஸ்டெக் பேரரசு வீண் எழுதுகின்ற கை : வீண் (காலணிகளின் மிருதுவான அடித்தளம்…

What is postcolonial literature? – Ato Quayson

What is postcolonial literature? – Ato Quayson பின் காலனிய இலக்கியம் என்றால் என்ன? – அட்டோ குவைசன் பின் காலனிய இலக்கியத்தின் எந்தவொரு வரையறையையும் தொடங்குவதற்கான ஒரு சிறந்த வழி, பின் காலனிய வாதம் என்ற வார்த்தையின் தோற்றம் மற்றும் இலக்கிய விமர்சனத்தில், ஏறக்குறைய 1980 களின் பிற்பகுதியிலிருந்து தற்போது வரை அது எவ்வாறு பயன்படுத்தப்படுகிறது…

A Survey on Controversial Issues Regarding Contemporary Chinese Poetry

A Survey on Controversial Issues Regarding Contemporary Chinese Poetry (Ming Di) தற்கால நவீன சீனக்கவிதையின் சர்ச்சைகள் – மிங்க் டி சீனாவில் கவிதைத் துறை பற்றியும் கவிஞர்களின் நிலை பற்றியும் பல வருடங்களாகவே பல்வேறுபட்ட விவாதங்கள் நடந்துகொண்டிருக்கின்றன. சீனாவிற்கு வெளியே இருக்கும் வாசகர்களிடமிருந்து இந்தப் பிரச்சினைகள் பற்றி பலதரப்பட்ட கேள்விகளும், குழப்பங்களும்…

Back to top