TAMILI

஥ தமிழி

Birdbath – MARGARET SAINE

Birdbath – MARGARET SAINE

  Birdbath – MARGARET SAINE Tamil translation : Gouthama Siddarthan பறவைக் குளியல் – மார்கரெட் சைன் நான் என் சாளரத்திலிருந்து பார்க்கிறேன், சிறு கிளைகளும் இலைகளும் அசையும் பறந்து விரிந்த லாரல் மரத்தின் உயிர்ப்பை. ஆகாசத்தின் நீலக் கண்ணாடியை அளந்தபடி சிறகு விரித்த பறவைகளுக்கு பூமியில் உள்ள நீர்நிலைகளின் நீலம் வசீகரிக்க, அவைகளின் சிறகுகள் தாழ்கின்றன தாகமும் ஸ்நானமும் சாந்தம்…

Mirror – Sylvia Plath : A Poem in 3 versions!

  Mirror – Sylvia Plath A Poem in 3 versions. Persian Translation : Rosa Jamali Tamil Translation : Gouthama Siddarthan ************* கண்ணாடி – சில்வியா பிளாத்  நான் ஸ்படிகத்தின் துல்லியம் கொண்டவள். முன்அனுமானங்களற்றவள். அன்பின் பனிமூட்டமோ, வெறுப்பின் வீச்சமோ இன்றி, காண்பதையெல்லாம் கபளீகரிப்பவள். நான் குரூரி அல்ல. நாற்புறமும் ஒளிரும் கண்களைக் கொண்ட ஒரு சிறு கடவுளின்…

Ezra Pound : Three poems 

Ezra Pound : Three poems 

  Ezra Pound : Three poems Tamil translation : Gouthama Siddarthan Drawing of Ezra Pound by Henri Gaudier-Brzeska   எஸ்ரா பவுண்ட்  : மூன்று கவிதைகள் தமிழில் : கௌதம சித்தார்த்தன் *********************** *மரம் நான் அசையாமல் நின்று மரங்களின் நடுவே ஒரு மரமாக இருந்தேன், டாப்னே உருமாறிய லாரல் மரக்கிளையின்…

I am a shadow   – Diane di Prima

  I am a shadow – Diane di Prima Tamil translation : Gouthama Siddarthan நான் ஒரு நிழலி – தயான் டி ப்ரிமா தயான் டி ப்ரிமா (ஆகஸ்ட் 6, 1934 – அக்டோபர் 25, 2020) ஒரு அமெரிக்க கவிஞர். ஜாக் கியூரேக், ஆலன் கின்ஸ்பெர்க், வில்லியம் பர்ரோஸ் ஆகியோர் உருவாக்கிய பீட்…

Flowering Tree – Yi Sang

Flowering Tree – Yi Sang

  Flowering Tree – Yi Sang English translation : Jack Jung Tamil translation : Gouthama Siddarthan   பூத்துக் குலுங்கும் மரம் – யி சாங் ஆங்கிலத்தில் : ஜேக் ஜங் தமிழில் : கௌதம சித்தார்த்தன் ************** யி சாங் ( Yi Sang :1910 –  1937) நவீன…

Inspection – Najwan Darwish

  Inspection – Najwan Darwish English translation : Kareem James Abu-Zeid Tamil translation : Gouthama Siddarthan ஆய்வு – நஜ்வான் தர்விஷ் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு : கரீம் ஜேம்ஸ் அபு-ஜீட் தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு : கௌதம சித்தார்த்தன் ************** ஆய்வு எனது ஏழு நாட்களை நான் மீளாய்வு செய்யும் போதெல்லாம் ஒரு நாளைக் காணவில்லை…

Liang-Style Poetic Lines : seven poems

  Liang-Style Poetic Lines : seven poems English translation : Zhi Zhang   [中国]梁氏诗行 第三次怀念(外六首) 用来怀念一棵树 它破土我落地同是土生土长 曾相扶相依,但豆蔻方刚它先折 任凭世道奸诈诡异,它已不能 坠落成一根绳套的帮凶 用来怀念一只狗 它用大名与我的别名相厮守 我们的忠善超过人间百分之九十九 但我们的命不能长相随 世间也少了个背叛的朋友 用来怀念一二三四 这一生还真有不能言谢之贵人 他们少一个就是多一个 用名字填补我的生命 2020.7.16 [China] Liang-Style Poetic Lines Missing for the Third Time Used…

Back to top