TAMILI

தமிழி

Category: Poems

கௌதம சித்தார்த்தன் : ஆறு கவிதைகள்,  தமிழ் – ஆங்கிலம் – ஹீப்ரு

    Gouthama Siddarthan Six Poems : Tamil, English, Hebrew. கௌதம சித்தார்த்தன் : ஆறு கவிதைகள், தமிழ் – ஆங்கிலம் – ஹீப்ரு From Tamil to English Translation : Maharathi தமிழிலிருந்து ஆங்கில மொழியாக்கம் : மஹாரதி תרגום מטאמילית לאנגלית : מאהאראטי இதில் உள்ள 5 கவிதைகளை…

ஆரஞ்சு – கௌதம சித்தார்த்தன் (9 மொழிகளில்)

  கௌதம சித்தார்த்தன் கவிஞர், சிறுகதை எழுத்தாளர், கட்டுரை ஆசிரியர், விமர்சகர், மொழிபெயர்ப்பாளர் மற்றும் பத்திரிகை ஆசிரியர். இவரது கவிதைகள் இது வரை உலகின் பிரதான 14 மொழிகளில் மொழியாக்கம் பெற்று வெளியாகியுள்ளன. (ஸ்பானிஷ், பிரெஞ்சு, ரஷ்யன், ஜெர்மன், ரோமானியன், இத்தாலி, பல்கேரியன், ஹீப்ரு, கிரீக், கிர்கிஸ், உஸ்பெக், ஜார்ஜியன், ஷோனா, ஆங்கிலம்..) இவரது கட்டுரைகள் உலகின் பிரதான 9 மொழிகளில் வெளிவந்துள்ளன. (ஸ்பானிஷ், பிரெஞ்சு, ரஷ்யன்,…

நான் கணப்பருகில் அமர்ந்து யோசிக்கிறேன் – ஜே. ஆர். ஆர். டோல்கின்

    நான் கணப்பருகில் அமர்ந்து யோசிக்கிறேன் – ஜே. ஆர். ஆர். டோல்கின் தமிழில் : கௌதம சித்தார்த்தன் நான் கணப்பருகில் அமர்ந்து யோசிக்கிறேன் நான் பார்த்த எல்லாவற்றையும் புல்வெளியின் பூக்களும், பட்டாம்பூச்சிகளும் அசைந்த கோடைகாலங்களை பழுத்த மஞ்சள் இலைகள் மற்றும் சிலந்தி நூல்கள் தொங்கிய இலையுதிர்காலங்களை காலை மூடுபனி மற்றும் வெள்ளிச் சூரியனுடன்…

தொலைபேசியை எடுக்க வேண்டாம் – தெட் ஹியூஸ்

  தொலைபேசியை எடுக்க வேண்டாம் – தெட் ஹியூஸ் குறிப்புகளும் மொழியாக்கமும் : கௌதம சித்தார்த்தன்     அந்த பிளாஸ்டிக் புத்தரின் நாராச ஒலி கராத்தேகாரனின் கூச்சலாய் வெளிப்படுகிறது, அதன் நுண்துளைகளிலிருந்து மென்மையான வார்த்தைகள் வருபவதற்கு முன்பு கல்லறையின் மூச்சு அரற்றுகிறது. மரணம் தொலைபேசியைக் கண்டுபிடித்தது, அது மரணத்தின் பலிபீடம் தொலைபேசியை வழிபட வேண்டாம் அது…

The Last Poets : Understand What Black Is

  The Last Poets : Understand What Black Is Tamil translation : Gouthama siddarthan “கருப்பு என்றால் என்ன என்று புரிந்து கொள்ளுங்கள்..” நெதர்லாந்தின் ரோட்டர்டாமில் அமைந்துள்ள சர்வதேச இலக்கிய அமைப்பு The Poetry International Foundation. இது உலகளவில் பல இலக்கிய அமைப்புகளை உள்ளடக்கியது. இது நெதர்லாந்து மற்றும் உலகெங்கிலும்…

Isaac Cohen – Dream

Isaac Cohen – Dream

    ஐசக் கோஹன் – கனவு டேனியல்  வில்லையும் அம்பையும்  வாங்கினான், தனது தாயிடமிருந்து. அவள் கட்டளையிட்டாள்: “அம்பை எய்.” டேனியல் கூறினான்: “அம்மா, என்னால் எய்ய முடியாது. என் விரல்கள் மிகவும் மென்மையாக இருக்கின்றன. என்னைத் தாக்குபவனை ஆகச் சிறந்த வார்த்தைகள் கொண்டு எதிர்வினையாற்றுவேன். என் உடலில் குத்துக்காயங்கள் நிறைந்துள்ளன. கவித்துவச் சொற்களால் மட்டுமே இந்த விரோத சூழலின் பாதிப்பைக் குறைக்க…

BIRDS – Xi Chuan

BIRDS – Xi Chuan

  பறவைகள் – ஷீ சுவான் பறவைகள் வானத்தின் மொழி ஒரு அமைதியைக் கொண்டுள்ள அவைகளின் பாடலில் திடீரென்று தோன்றக்கூடும், கரும் பறவைக் கூட்டம் ஆனால் அந்த அளைவு, காயமுற்ற மற்றும் தனிமை கொண்ட பறவைகள் எங்காவது ஒன்றாக அடைந்துகொள்வதிலிருந்து எந்தவகையிலும் தடுக்காது.   சூரிய ஒளியில் பறவைகள் நிலவொளியில் பறவைகள் மண் புழுதியாக உயரும் நினைவின் ஸ்படிகங்கள் தீப்பிழம்புகள்…

Transformation – Rahim Karim 

  உருமாற்றம் – ரஹீம் கரீம்  ஆத்மா திடீரென்று ஆங்கிலத்தில் எழுதத் தொடங்கியது, இதயம் இந்தியாவில் நடனமாடத் தொடங்கியது. ஜப்பானிய மொழியில் சுவாசிப்பது எப்படி எனக் கற்றுக்கொண்டேன் நான் காதலிக்க கற்றுக்கொண்டேன்: பிரஞ்சு மொழியில் – தூங்கவும். சீன மொழியில் ஒரு கவிதை எழுதக் கற்றுக்கொண்டேன், உண்மையான நட்பின் அடிப்படை மங்கோலிய மொழியில். வாழ்த்துக்களை – இத்தாலிய மொழியிலும், அணைப்பதையும், மற்றும் அல்பேனிய…

Adalberto García López – 1 poem : 4 versions   

  நினைவு – அடல்பெர்டோ கார்ஸியா லோபஸ் அவை உங்கள்  வெண்ணிற உள்ளங்கையில் இருக்கின்றன மற்றும், உங்கள் சிறிய விரலில் உள்ள அதிர்ஷ்டம் அது உங்கள் விதியின் கட்டியமாகவும், பறவைகளாகவும், பருத்திப்பஞ்சாகவும் இருக்கிறது, மற்றும் அது அமைதியான மகிழ்ச்சி. அது ஆரோக்யத்தின் நலச்சீர்மை அது மௌனத்தின் சீராக உயரும் நாடித் துடிப்பு அது உங்கள் இருவருக்கிடையிலான தற்காலிக…

Alí Calderón : Poem

Alí Calderón : Poem

  அலி கால்டெரோன் அவளைத் தொடுங்கள் கண்ணுக்குத் தெரியாத தொடுதல் அவளது நுண்மைகளைத் திறக்கட்டும் மேலும் நடுக்கம் அவள் உடல் முழுவதும் ஆழமாகப் பரவட்டும் தொடும்போது பண்டைய கடவுளான பான்* மீண்டும் பூமிக்கு வருவார். அவளை மீண்டும் தொடுங்கள் விரல் நுனியின் தொடுதல், உள்ளங்கையில் பரவட்டும் அவளுடைய தோல் ஸ்பரிசம் அடைய முடியாததையும், இன்னும் பிடிபடாததையும் உங்களுக்குள் மென்மையாக…

Back to top