TAMILI

தமிழி

Golden Fruits and another poem – Susana Roberts

 

Golden Fruits and another poem – Susana Roberts
Chinese Translation : Zhi Zhang

*************

Golden Fruits

At the dawn of times
In my heavenly world
It was handed a strange seal
Lying in the palm of the hand
I saw a lush garden
With golden fruits
That is the secret
The donations amazed me
Surprises in the extensive research
To find persons with extraordinary soul
These are the actual conditions we meet us
in any horizon
where brotherhood is blessed.

 

Looking for you

Oh! Life of my body and my strength , all of you, soul and heart, oh! You are my heart and soul! all of you have become all my being, that’s why you are all me. I’ve become nothing in you, that’s why I’m all you. – Rumi

 

I crossed many centuries
with humid eyes
with child’s tears
sand and wind

I got drunk
of your pious love
printed in me
your name
since a divine memory

you know all this
in an unlimited time
the impossible shapes
you know who you are
and you don’t recognize me

with what name should I invoke you
in this land of signs
when I kiss the distance
in the long race
of my tears to your house?

I got lost
in the call of wind
behind curtains
where blood trembles
and we are with the truth
the part of a puzzle
anointed with untamed tenderness
in the same flight of the fire
when I name you and you name me
from the spiritual axis of the Universe.

***************

苏珊娜•罗伯茨
金色的水果(外一首)

在时代之黎明
在我天堂般的世界里
传下一个奇怪的印玺
躺在手掌之中
我看见一个葱郁的花园
有着金色的水果
这就是秘密
这馈赠令我惊讶
经广泛搜罗
才发现灵魂超常之人
我们面临的实际情况如此
无论天边多远
兄弟情谊永伴

 

寻找你

噢!我身体之活力,你的一切,整个身心,噢!你是我的心和灵魂!你的一切变成我的一切,因此你是我的全部。我没有改变你的丝毫,因此我是你的全部。(鲁米)

我度过许多个世纪
带着湿润的眼睛
带着孩子的泪水
沙与风

我醉了
你虔诚的爱
刻在我心
你的名字
自从神性的记忆

你知道这一切
我无限的时间
不可能的形体
你知道你是谁
你不认识我

我用什么名字召唤你
在这符号的世界
当我亲吻距离
在长途的竞赛中
我的泪水飞向你我房子?

我迷失了
在风之呼唤中
帘幕之后
血液颤抖
我们有真理
迷之一部分
不羁的温柔使之神圣
在火的飞翔中
当我呼唤你 你呼唤我
从宇宙的精神之轴

(张紫涵 译)

 

Abouth the author:
Susana Roberts-Argentinian poetess-writer-translator-peacemaker, resides in Trelew- Chubut-Patagonian, Argentina, dedicated to the Culture of Peace. Dr. Litt Honoris Causa-WAAC-2009.Vital Member WAAC.Ca.EEUU. Ambassador of Peace by Mil Milennia.org- Pea.org-(Senate of Argentine Nation (Unesco-Unicef). Vice. Dir. IFLAC- Argentina and Latin America/ Honorary Member Global Harmony Association-Russia/ Member SELAE: European Society of Writers and Artists. Universal Ambassador of Peace n 537-Circle of Ambassadors-Geneva-Switzerland. Member of Noosphera Ethical Ecological World Assembly-Russia.(NEEWA). Member Presidium WFSC (World Forum of Spiritual Culture) -Kazakhstan.

Bilingual publications in many countries.Participation in many World, National and International Congresses. Honored award with the 1st prize to the translation by IPTRC-China.Won national, international Prizes, SADE awards including 1st Prize in English WAAC, WCP Trujillo-Peru 2014. Activity and trajectory awarded by the Government of the Prov. Del Chubut-Argentina during 2013-2016. Prize Grand Master Award for World Ladies Grand Masters in the Senate of Argentina Nation- CABA. 2018. Honored by India Intercultural Association with International Sahitya Shree award. And International Honor Lady with Roses award-Buenos Aires-Argentina MS Production.

Participated in Spanish and English Anthologies along the World, Finalist the Medal of Peace Prize by Foundation Salvador Allende.org-Chile 2010-.Big Prize to the trajectory by Asolapo Arg. International Award. Publications in newspapers: In Spain-Greece, Kazakhstan, Uzbekistan, Belgium, Albany, India…Etc. Co-author of many books and anthologies.Prologuist.

Bilingual Books: Rostros / Faces. El vuelodel Ave / the flight’s bird. Arte y virtuden la evoluciónhumana/Art and Virtue in human evolution – in French, Epub-France-Alter Editions).

作者简介:
苏珊娜•罗伯茨,阿根廷女诗人、作家、翻译家、和平使者,她定居阿根廷丘布特-巴塔哥尼亚的特雷利乌,致力于和平文化。Causa-WAAC-2009文学荣誉博士,WAAC.Ca.EEUU重要成员,Mil Milennia.org- Pea.org-和平大使(阿根廷国家参议院),俄国全球和谐协会荣誉成员,欧洲作家与艺术家协会会员,瑞士日内瓦大使537-轮和平大使,NEEWA成员,哈萨克斯坦 WFSC成员等。

已在许多国家出版双语诗集,多次参加世界、全国和国际会议。荣获国际诗歌翻译研究中心颁发的翻译一等奖,另有多项国际和全国奖项,包括SADE奖,如英语WAAC一等奖,2014 WCP Trujillo-Peru奖等。2013-2016年获得丘布特-阿根廷政府奖励,2018年获阿根廷CABA世界女士大师奖,印度文化交流协会颁发国际Sahitya Shree 奖,以及阿根廷Roses award-Buenos Aires-Argentina MS Production国际荣誉女士奖。

参与世界西班牙语和英语诗歌选集,2010年萨尔瓦多Allende.org-智利基金授予和平奖,Asolapo Arg.国际奖大奖。报刊发表:西班牙-希腊、哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦、比利时、阿尔伯尼、印度等。另与别人合作出版多部书籍和选集。

双语书包括:Rostros / Faces. El vuelodel Ave / the flight’’s bird. Arte y virtuden la evoluciónhumana/Art and Virtue in human evolution – in French, Epub-France-Alter Editions).

unnatham

One thought on “Golden Fruits and another poem – Susana Roberts

  1. இக்கவிதைகள் மொழி மாற்றம் தமிழில் கிடைக்க தயவுசெய்து உதவவும் , நன்றி

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top