TAMILI

தமிழி

Adalberto García López – 1 poem : 4 versions   

 

நினைவு
– அடல்பெர்டோ கார்ஸியா லோபஸ்

அவை உங்கள்  வெண்ணிற உள்ளங்கையில் இருக்கின்றன
மற்றும், உங்கள் சிறிய விரலில் உள்ள அதிர்ஷ்டம் அது
உங்கள் விதியின் கட்டியமாகவும்,
பறவைகளாகவும், பருத்திப்பஞ்சாகவும் இருக்கிறது,
மற்றும் அது அமைதியான மகிழ்ச்சி.
அது ஆரோக்யத்தின் நலச்சீர்மை
அது மௌனத்தின் சீராக உயரும் நாடித் துடிப்பு
அது உங்கள் இருவருக்கிடையிலான தற்காலிக யுத்த நிறுத்தம்
அது அவளை உருவாக்கிய தன்மை
துடிக்கும் அவளது கண் இமைகளில் நினைவு கொள்ளுங்கள்
அவள் மறந்துவிட்ட அந்தக் கனவை :
வாழ்வின் நறுமணத்தை.

தமிழில் : கௌதம சித்தார்த்தன் 

***************
English version

MEMORY
– Adalberto García López

They were your white palms
and it was the fortune in your little finger
and it was your fate of whistles,
birds, cottons
and it was the calm joy
that comes in prescribed bottles
and it was the accelerated pulse of silence
and it was the truce of you two
that made her
remember by her eyelashes
the dream that she had forgotten:
the perfume of life.

***************
Spanish version

RECUERDO
– Adalberto García López

Eran tus palmas blancas
y era la fortuna en tu meñique
y era tu porvenir de silbatos,
pájaros, algodones
y era la tranquila alegría
que viene en frascos prescritos
y era el acelerado pulso del silencio
y era la tregua de ustedes dos
lo que hacía a ella
recordar por sus pestañas
el sueño que había olvidado:
el perfume de la vida.

***************
Italian version

RICORDO
– Adalberto García López

Erano i tuoi palmi nivei
era la fortuna nel tuo mignolo
era l’avvenire dei tuoi fischi,
uccelli, piante di cotone
era la tranquilla allegria
che viene in fiaschi prescritti
era l’accelerato polso del silenzio
era la tregua di loro due
ciò che faceva a lei
ricordare per le sue ciglia
il sogno che aveva dimenticato:
il profumo della vita.

Italian translation : Erika Romano

Adalberto García López (Culiacán, 1993), poet, editor and translator. Nowadays is the director of the magazine of literature Círculo de Poesía. His poems has been translated to English, Italian and Greek.

அடல்பெர்டோ கார்ஸியா லோபஸ் ( Adalberto García López  : 1993 – ), கவிஞர், ஆசிரியர் மற்றும் மொழிபெயர்ப்பாளர். தற்போது Círculo de Poesía இலக்கிய இதழின் இயக்குநராகச் செயல்படுகிறார். இவரது கவிதைகள் ஆங்கிலம், இத்தாலியன் மற்றும் கிரேக்க மொழிகளில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளன.

unnatham

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top