TAMILI

தமிழி

Gustavo Osorio’s poems

  • Gustavo Osorio’s poems

 

Goldsmith of a farce

I

And you burnish your own frown
You make splinters out of your excessive
Tongue with all your cravings
You sculpt your concordant posture straight
Lines soft & fine you thin
Your own roughness
And sharpened already polished & hard
You introduce yourself

II

To the crucible you pour so much other life
–I’m in Amsterdam Versailles
Is charming good luck
That life is easy my wallet full
I do not know insomnia the work
Is great I think my son
Each time looks more like me
I am happy and I do not regret anything–
And you melt everything that never happens
With the wishes of always

III

Today you are wearing away
With the nitric acid of wakefulness
And the hard-deep carving of the file
Of all the true things that you hide
And inside you it shines a copper soul
Beneath all your false golds

IV

It was perhaps a fine temple
The exact proportion
Of dense golds and wishes the bonding
Of silver to warp if necessary
Strong steel and stubborn also shadows
Of malleable bronze
Everything beneath
Three thousand degrees
Of hatred

V

But a bitter fissure runs through you
Fragile fracture faster
Than sound
And the self that you carefully molded
Meekly yielded
Today
Impromptu cracks
And remain only lustrous fragments
Your worth is nothing
But your weight

 

**********

Orfebre de una farsa

I

Y bruñes tu entrecejo
Lascas tu sobrada lengua tus ansias
Esculpes tu acorde postura líneas
Rectas suaves finas desbastas
Lo áspero de ti
Y aguzado ya arduamente pulido
Te presentas

II

Al crisol viertes tanta ajena vida
– Estoy en Ámsterdam Versalles
Es encantador suerte
Que la vida es fácil mi cartera plena
No conozco el insomnio el trabajo
Va de maravilla creo mi hijo
Cada vez se parece más a mí
Soy feliz y de nada me arrepiento –
Y fundes todo lo que nunca ocurre
Con los deseos de siempre

III

Hoy te vas luyendo
Ante el nítrico ácido del desvelo
Y la honda dura cala de la lima
De las cosas ciertas que escondes
Y relumbra adentro un alma de cobre
Bajo tus falsos oros

IV

Fue acaso un fino temple
La exacta proporción
De densos oros y deseos liga
De plata para combarse de ser necesario
Acero fuerte y terco también sombras
De maleable bronce
Todo bajo
Tres mil grados centígrados
De odio

V

Pero una amarga grieta te recorre
Frágil fractura más
Rápida que el sonido
Y el yo que con esmero te moldeaste
Dócil cede al hartazgo
Hoy
Te resquebrajas eres
Lustrosos fragmentos tan sólo vales
Cuanto pesas

 

Gustavo Osorio de Ita (Mexico, 1986). He completed his PhD in Hispanic American Literature at the Benemérita Universidad Autónoma de Pueblaobtaining a Cum Laude distinction. He was awarded with the prize of the Faculty of Philosophy and Letters in the area of poetry in 2008. His poetry has been translated to Arab, Italian, Romanian, French and Chinese and he has published poems in national and international media, as well as the collection Bonapartes, published by CONACULTA in 2012, and the book on poetic theory, Reinventar el lirismo, along with Alí Calderón, at Valparaiso Ediciones in 2015) He has made translations of French and English poetry, among them the book Almuerzo con Pancho Villa (Valparaiso México, 2015) by Paul Muldoon and Vuelo y otrospoemas (Valparaiso México, 2017) by Kwame Dawes. He is a member of the editorial committee of the French-Moroccan magazine Électron Libre and of the most read electronic magazine on poetry of the Hispanic world, Círculo de Poesía. He participated in 2017 in the Lu Xun International Writing Program at Beijing. He currently lives in Puebla, Mexico.

unnatham

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top